viernes, 29 de noviembre de 2013

フラメンコ 表現のためのワークショップ 【最終回 東京 12/2(月)】 Workshop para expresar (Ultimo día, en Tokio, el lunes 2 de diciembre)


フラメンコ 表現のためのワークショップ 【最終回 東京 12/2(月)】
ワークショップ「プーロ・ココロ(虚心)」企画は来週 12月2日(月)が最終回です。 このワークショップでは少し変わった方法でフラメンコにアプローチし、表現する時の創造性を高めていきます。 今からでも申し込み可能です。


Próximo lunes, el 2 de diciembre es el último día del workshop del Proyecto Puro Kokoro. En este workshop nos acercamos al Flamenco con una forma distinta, para elevar la creatividad. Puedes matricularte todavía.
Schedule and Priceスケジュール 料金 11:00 -18:00 -- ¥21,000 per WS

舞踏 講師:雫境(だけい)
フラメンコとスペイン文化 講師:ベゴーニャ・カストロ、ハビエル・ナバーロ美術 講師:アニカ・バートン
+ info: de2flamenco@gmail.com/ +81 080 5098 4239


先生

ベゴーニャ・カストロ… 「踊ることは生活すること、自分を表現したり明らかにしたりすること」。フラメンコとは時間をかけて確実に地に根付いていく根っ子のようなもの。続けていくうちに精神的な変化をもたらし、技術を超えて本来の自分を解放させてくれるもの。

Begoña Castro…

“To dance like you live, to express it…”.
Flamenco like something solid that endures over tiem, which is anchored in the roots of the land.
A Flamenco capable of change the own spirit and to go further the technique and give freedom to “the inner in self”.




DAKEI…演出・出演を手掛ける一方美術家としての活動も行う。2歳の時失聴。日本ろう者劇団、舞踏工房・若衆で活躍後、自身の舞踏ユニット「雫」を旗揚げし国内外で公演とワークショップを展開する。―「あわあわとした幻のような柔和かつ澄んだ空気感、それと同時に根底に存在する強い命の力、生き物としての力といったものに心を揺り動かされた。」― 松嶋公美、世界日報

DAKEI…directs, performs and create art installations. He lost his hearing at his age of 2. Acted in National Theatre of Deaf and danced in butoh troupe called YAN-SHU. He founded his own unit group called SHIZUKU where he toured around the world performing and teaching workshops.

“I was touched by the slightly soft as phantom, gentle and clean atmosphere, at the same time the existence of strong power of life or so to say the power of living creature. “ - Kumi Matsushima, Sekai Nippou News




アニカ・バートン自分の内面を忠実に表現する媒体は、踊りであったり美術であったりする。自分の存在を思い出すために。制限なしに自由に表現しようとする魂が欲するままに、今、ここで「私」をあなたと分かち合うことを経験するために。

Anika Burton…
I dance and visual art to feel my real deep inside… to remember who I am.…It´s my soul who wants to express my true without limits, just free, just living the experience to be here now...
To share with you myself
https://www.facebook.com/AnikaBurton?fref=ts



ハビエル・ナバーロ… 簡素で素朴なところから音に取り組むギターリスト。タブラオ(フラメンコショーをやる居酒屋)、フェスティバル、劇場等での演奏経験も豊富で、フラメンコの歌(カンテ)や踊り(バイレ)に精通している。フラメンコの素性を根源とする彼の音楽が舞踏と出会うとき、その音調や表現は一段と内面の深いところから醸し出されるであろう。
Javier Navarro…
Is a guitarist who approaches the music from The simplicity. He know about “cante” and flamenco dance. He has acquired all the experience in “tablaos”, festivals, theatres, etc.
His touch is bases on the origins of the Flamenco and when he approaches to the Butoh, The expression and the musical composition go out towards from the deepest of his senses.
          

¨GUITARRA.SONIDO DE MUJER¨ con los guitarristas, Carlos Pardo ( Madrid ), Pepe Maya ( Granada) y Javier Navarro ( Cordoba) la cantaora Hiromi Oda ( Japon) y la bailaora Begoña Castro ( Madrid)


プロ•ココロ The next performance in Tokio, 02-12- 2013 "Sonido de mujer"



開場2000 開演2030 入場料 2,500

参宮橋トランスミッション 

SANGUBASHI TRANCE MISSION

  

  〒151-0053 

東京都渋谷区代々木4-50-8 

参宮橋ゲストハウスB1
 


ACCESS新宿駅より小田急線2駅、
参宮橋駅下車徒歩2分

12月2日カルロス・パルド Carlos Pardoぺぺマヤ Pepe Maya, Hiromi Oda,ベゴーニャ・カストロBegoña Castro
ハビエル・ナバーロJavier Navarro.










domingo, 10 de noviembre de 2013

The next performance in Tokio, 25 -11- 2013 "Cante para la Expresión"


11月25日"Cante para la Expresion"

開場2000 開演2030 入場料 2,500

参宮橋トランスミッション 
SANGUBASHI TRANCE MISSION

  

  〒151-0053 

東京都渋谷区代々木4-50-8 

参宮橋ゲストハウスB1



ACCESS新宿駅より小田急線2駅、

参宮橋駅下車徒歩2分










                                                     
ハビエル・ナバーロJavier Navarro
GUITARRA

http://javiernavarromusic.blogspot.jp/










Takamitsu Ishizuka (Taka), CANTE













Hiroko Kobayashi, BAILAORA y Carmen ACTRIZ





Fotos Performance "A3"(27 de Octubre) 
Inspirado en el un articulo de la escritora Mari Watanabe
"El paisaje dentro del Gazpacho"



















martes, 29 de octubre de 2013

WORKSHOP TOKIO : 11月25日




WORKSHOP: 1125                  
Schedule and Priceスケジュール 料金 11:00 -18:00 -- ¥21,000 per WS
舞踏 講師:雫境(だけい)
フラメンコとスペイン文化 講師:ベゴーニャ・カストロ、ハビエル・ナバーロ美術 講師:アニカ・バートン
+ info: de2flamenco@gmail.com/ +81 080 5098 4239






ベゴーニャ・カストロ… 「踊ることは生活すること、自分を表現したり明らかにしたり

すること」。フラメンコとは時間をかけて確実に地に根付いていく根っ子のようなもの。続けていくうちに精神的な変化をもたらし、技術を超えて本来の自分を解放させてくれるもの。

Begoña Castro…
“To dance like you live, to express it…”.
Flamenco like something solid that endures over tiem, which is anchored in the roots of the land.
A Flamenco capable of change the own spirit and to go further the technique and give freedom to “the inner in self”


 ハビエル・ナバーロ… 簡素で素朴なところから音に取り組むギターリスト。タブラオ(フラメンコショーをやる居酒屋)、フェスティバル、劇場等での演奏経験も豊富で、フラメンコの歌(カンテ)や踊り(バイレ)に精通している。フラメンコの素性を根源とする彼の音楽が舞踏と出会うとき、その音調や表現は一段と内面の深いところから醸し出されるであろう。



Javier Navarro…
Is a guitarist who approaches the music from The simplicity. He know about “cante” and flamenco dance. He has acquired all the experience in “tablaos”, festivals, theatres, etc.
His touch is bases on the origins of the Flamenco and when he approaches to the Butoh, The expression and the musical composition go out towards from the deepest of his senses. http://javiernavarromusic.blogspot.com





DAKEI…演出・出演を手掛ける一方美術家としての活動も行う。2歳の時失聴。日本ろう者劇団、舞踏工房・若衆で活躍後、自身の舞踏ユニット「雫」を旗揚げし国内外で公演とワークショップを展開する。―「あわあわとした幻のような柔和かつ澄んだ空気感、それと同時に根底に存在する強い命の力、生き物としての力といったものに心を揺り動かされた。」― 松嶋公美、世界日報
DAKEI…directs, performs and create art installations. He lost his hearing at his age of 2. Acted in National Theatre of Deaf and danced in butoh troupe called YAN-SHU. He founded his own unit group called SHIZUKU where he toured around the world performing and teaching workshops.
“I was touched by the slightly soft as phantom, gentle and clean atmosphere, at the same time the existence of strong power of life or so to say the power of living creature. “ - Kumi Matsushima, Sekai Nippou News


アニカ・バートン自分の内面を忠実に表現する媒体は、踊りであったり美術であったりする。自分の存在を思い出すために。制限なしに自由に表現しようとする魂が欲するままに、今、ここで「私」をあなたと分かち合うことを経験するために。

Anika Burton…
I dance and visual art to feel my real deep inside… to remember who I am.…It´s my soul who wants to express my true without limits, just free, just living the experience to be here now...
To share with you myself
https://www.facebook.com/AnikaBurton?fref=ts




Thanks for your attention,
The classes are divide into a three disciplines:
11:00-13:50h Butoh dance with DAKEI.
14:10-15:50h Expressive visual Art with Anika Burton.
16:10-17:50 Flamenco and spanish culture with Begoña Castro & Javier Navarro

We´ll obtain a choreographic piece from the classes, that it would be the introduction for
the performance of de2flamenco with the guest artists.

.18:00-19:30 h.To create the choreography with the students and to make the space, directed by Begoña Castro.
.20:00-20:30 h. Open doors
.20:30-21:30h. Student Performance + Performance de2amenco + guest artist.
.21:30-22:00 h. Cleanliness and tidy up of the space. 

The student is free to decide if he want to participate during the performance or like an external support.
He should be part of the project until the end of the day.

Next Workshop 11/25 price:  21,000¥
Start at 11:00h
Please wear comfortable clothe and a black garment for the performance.
The Guest artist are Takamitsu Ishizuka (Taka), 小林弘子Hiroko Kobayashi &Carmen.

Name of the performance "Cante para la Expresion".




Gracias por tu interés.

Las clases de dividen en tres disciplinas:
. 11:00-13:50 Danza Butoh impartida por DAKEI.
.14:10-15:50 Arte Plástico Expresivo impartido por Anika Burton
. 16:10-17:50 Flamenco y cultura de España impartido por Begoña Castro y Javier Navarro

De las clases se obtendrá una pieza coreografíca para introducción de la performance de de2 flamenco con los artistas invitados.

.18:00-19:30 h. Creación de la performance con los alumnos y preparación del espacio, dirigido por Begoña Castro.
.20:00-20:30 h. Entrada del público.
.20:30-21:30h. Performance de los alumnos + Performance de2amenco + artista invitado.
.21:30-22:00 h. Limpieza y recogida del espacio.

El alumno será libre de participar en la performance en escena o como colaborador externo.
Deberá formar parte del proyecto hasta fin de la jornada.

Próximo workshop 25/11 precio 21,000¥
Inicio a las 11:00
Llevar ropa cómoda y una prenda negra para la performance.
Los artistas invitados son Takamitsu Ishizuka (Taka), 小林弘子Hiroko Kobayashi y Carmen.
Nombre de la performance "Cante para la Expresion".


参宮橋トランスミッション
SANGUBASHI TRANCE MISSION 〒151-0053
東京都渋谷区代々木4-50-8
参宮橋ゲストハウスB1

ACCESS新宿駅より小田急線2駅、
参宮橋駅下車徒歩2分




.